Limba engleză, Social Media, Generaţia Z şi Generaţia Alpha

Limba engleză, Social Media, Generaţia Z şi Generaţia Alpha

 Prof. Cerassela Anghel, coordonator proiect Erasmus+, SubscribED

Mulţi dintre noi suntem familiarizaţi cu acronimele distractive şi conversaţionale din limba engleză, dar în zilele noastre cuvintele din reţelele sociale pot arăta puţin ca un amalgam de litere. Zi de zi acronimele reţelelor sociale devin din ce în ce mai normale. IKR – I know, right? E o nebunie!

Nu vă faceţi griji! Tot profesori grozavi veţi fi dacă nu sunteţi siguri ce înseamnă toţi aceşti termeni, hashtag-urile sau acronimele de pe reţelele sociale. Cu toate acestea, cunoaşterea semnificaţiei din spatele acestor abrevieri din reţelele sociale vă va fi utilă, ca profesori, pentru a comunica cu elevii dumneavoastră din generaţia Z şi Alpha, mai ales dacă utilizaţi conţinut din reţelele sociale în lecţii.

Cum s-a întâmplat acest lucru şi cum au transformat reţelele sociale modul în care interacţionăm unul cu celălalt în limba engleză?

Reţelele sociale ne permit să comunicăm cu un număr mult mai mare de oameni, la scară globală, într-un mod pe care obişnuiam să-l facem doar la nivel local. De exemplu, numărul mediu de prieteni pe care o persoană îl are pe Facebook în Marea Britanie este de aproximativ 300 – chiar dacă sunteţi într-adevăr doar prieten cu, să zicem, cu 10% din acest număr, ceea ce înseamnă încă 30 de prietenii virtuale, în plus.

Rezultatul? O viteză de comunicare din ce în ce mai mare. Pe Twitter există o limită de 140 de caractere, aşa că, chiar dacă nu eşti contra cronometru, eşti literalmente obligat să faci postarea scurtă.

Utilizarea acronimelor sunt acum înlocuitori obişnuiţi pentru propoziţii întregi; LOL (laugh out loud), OMG (Oh my God), TTYL (talk to you later) sunt doar câteva care demonstrează modul în care reţelele sociale accelerează lucrurile, reducând nevoia de a scrie fraze mai lungi şi reducând spaţiul.

Emoticoanele sunt folosite pentru a transmite ceea ce simte utilizatorul sau pentru a exprima tonul dorit, fără a fi nevoie să îl scrie. Aţi putea argumenta că aceasta este o formă leneşă de scriere, dar reţelele sociale nu sunt un proces de scriere creativă, ci o modalitate rapidă şi convenabilă de a interacţiona cu publicul.

Limba engleză este în continuă evoluţie. Este naiv să credem că limbajul reţelelor sociale nu are un efect asupra modului în care folosim engleza în viaţa de zi cu zi. Este mai potrivit să luăm în considerare cât de mult efect are asupra modului în care comunicăm.

O mulţime de cuvinte care provin din reţelele de socializare au devenit atât de banale încât acum au alunecat în utilizarea zilnică. Iată doar câteva cuvinte interesante care îşi au originea în tehnologie: blogosferă (cuvântul colectiv pentru site-urile web personale, numite bloguri), troll (cineva care creează conflicte online, pornind contradicţii sau supărând oamenii) şi buzzword (un cuvânt sau o expresie care este la modă într-un anumit moment sau într-un anumit context).

Un alt fenomen pe care l-am văzut în ultimii ani este “reappropriation”. Acesta este procesul cultural prin care un grup revendică cuvinte care au fost folosite anterior într-un anumit mod şi le dă un nou sens. În acest fel, oamenii creează literalmente noi cuvinte şi dau noi semnificaţii cuvintelor existente.

Friend” şi „Unfriend” sunt două exemple de cuvinte cărora li s-a dat un nou sens datorită utilizării lor online. Cuvintele „friend” şi „befriend” provin din engleza veche, din secolul al XIII-lea, dar li s-a dat un sens complet nou datorită Facebook-ului. „Like” şi „viral” sunt alte exemple cunoscute de cuvinte care au avut sensul reapropriat” de către reţelele sociale.

Există chiar şi cazuri în care mărcile online au devenit atât de puternice încât cuvintele s-au strecurat în limba engleză uzuală. „Google” este cel mai important motor de căutare din lume şi a devenit atât de universal în utilizarea sa, încât expresia „Google it” a înlocuit practic expresia „căutaţi-l” în vorbirea obişnuită. Există exemple în acest sens preluate direct de pe reţelele de socializare; „Tweet it” se referă la scrierea unui mesaj folosind Twitter, dar în esenţă a ajuns să însemne „share it”.

QED (quod erat demonstrandum), reţelele sociale au schimbat incontestabil modul în care vorbim şi scriem in limba engleză. Utilizarea de către reţelele sociale a emoji-urilor, tweet-urilor, acronimelor şi hashtag-urilor a creat un impact clar asupra limbii engleze de astăzi, iar învăţarea acestora este primul pas în relaţionarea cu publicul nostru din generaţia Z şi Alpha.

Conţinutul prezentului material reprezintă responsabilitatea exclusivă a autorului, iar Agenţia Naţională şi Comisia Europeană nu sunt responsabile pentru modul în care va fi folosit conţinutul informaţiei”.

 Sursa:Comunicat Prof. Cerassela Anghel, coordonator proiect Erasmus+, SubscribED